5ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

番訳本を読むやつは読書家とはいえない

1 :無名草子さん:2005/08/18(木) 17:24:19
日本語で読んでも
原語のニュアンスがわかるわけないのに・・・
語学のお勉強が先でしょう

2 :無名草子さん:2005/08/18(木) 17:35:23
原語のニュアンスがわかる人が苦労して翻訳してますから

3 :無名草子さん:2005/08/18(木) 17:45:29
番訳本なるものの存在を知らない
番訳本について誰か教えて
番訳本とは一体何?
番訳本・・・

4 :無名草子さん:2005/08/18(木) 18:27:03
番訳

5 :無名草子さん:2005/08/18(木) 18:31:59
番訳本って何のことだ?
まさか翻(ry

6 :無名草子さん:2005/08/18(木) 18:37:54
俺も番訳本を

7 :無名草子さん:2005/08/18(木) 18:42:57



       ばんやくぼん





8 :無名草子さん:2005/08/18(木) 18:50:18
スレタイから察するに、とりあえず>>1が「読書家」とやらじゃないことだけはよーく分かった。

9 :無名草子さん:2005/08/18(木) 19:03:07
巨人の星の番ちゅうたが訳した本だろ

10 :無名草子さん:2005/08/18(木) 19:18:41
>1は語学の勉強が凡人より大変そうだね

11 :無名草子さん:2005/08/18(木) 19:44:33
ばんやくぼん

12 :無名草子さん:2005/08/18(木) 19:44:50
晒しage

13 ::2005/08/18(木) 20:11:50
お前ら正気?(^^)
番訳を知らないって・・・(^^)
もしかしてボクチン釣られてる?(^^)




14 :無名草子さん:2005/08/18(木) 23:56:18
「番訳」を知らない人っているの?w まさかね。

15 :無名草子さん:2005/08/19(金) 00:01:30
し、知ってるよ、ば、番訳ぐらい、し、知ってるにょ

16 :無名草子さん:2005/08/19(金) 00:07:55
お、俺も知ってるよ…。知ってるさ…。

17 ::2005/08/19(金) 00:45:47
明日は会社終わってから番訳なんだ(^^)
番訳なんて2年ぶり(^^)
女の子も来るっていうし、楽しみだにゃあ (^^)


18 :無名草子さん:2005/08/19(金) 00:53:08
僕は綿棒より番訳のほうが気持ち良いっすね(よく取れるのは綿棒のほうと認めた上で)

19 :1:2005/08/19(金) 00:53:23
>>13>>17
お前なんであおってるの?
どういうつもり?

20 :無名草子さん:2005/08/19(金) 00:54:46
あおってないない

21 :某省事務官(釜山総領事館勤務経験あり):2005/08/19(金) 00:57:50
私はほんとに知りません。教えてください。
朝鮮語では同じ発音ですが……。(?_?)

22 :1と19:2005/08/19(金) 00:58:48
>>20
俺が本当の1だよ
>>13と17はあおり

23 :無名草子さん:2005/08/19(金) 01:00:09
名スレの予感…

24 :1:2005/08/19(金) 01:05:31
俺のPCは旧字は出ないんだよ
わざわざ旧字にするなんて街学的だと思うがね・・・

25 :無名草子さん:2005/08/19(金) 01:05:34
>>22
で結局、「番訳」って何ですか?
「翻訳」と同じような意味ですか。

26 :無名草子さん:2005/08/19(金) 01:08:03
旧字…???

27 :無名草子さん:2005/08/19(金) 01:10:32
>>24
「翻」は旧字ではないような気がするが……。
ペダンチック(衒学=げんがく)を「街学」と
するのは、なかなか奇抜でよいと思います。

28 :無名草子さん:2005/08/19(金) 01:12:35
でも何のかんの言って、俺も番訳本ばかり読んでるよw

29 :1:2005/08/19(金) 01:17:26
すみません(><)
自作自演スレです

30 :無名草子さん:2005/08/19(金) 01:19:39
番訳本って難しいよな。
ルビ振ってないしさ、国語辞典片手に四苦八苦して読んでるよ。
しかしコレが、ハマるともう番訳本以外なんて読めないよね。

31 :無名草子さん:2005/08/19(金) 01:21:44
番訳本最高。おやすみ。

32 :1 ◆S5k.Edoo92 :2005/08/19(金) 01:22:06
>>29
てめー死ねよ
トリpップつけたけどもうこねーよ
バカばっかし 話にならねー

33 :無名草子さん:2005/08/19(金) 01:24:04
すげえ笑ったw

34 :無名草子さん:2005/08/19(金) 01:35:08
ほんとの>>1なら番訳本について詳しく

35 :無名草子さん:2005/08/19(金) 01:36:49
番茶飲みながら番訳本読む、最強。

36 :無名草子さん:2005/08/19(金) 01:39:15
番訳読むために番記者になるよ

37 :無名草子さん:2005/08/19(金) 03:32:29
じゃ、漏れは番訳本読むために番長になるか

38 :無名草子さん:2005/08/19(金) 04:44:22
googleで「番訳」を検索してみた。
140件。
もっとも多い使用例は
「1番訳のわからないのは…」
驚いた事に翻訳の意味で使ってる例が2、3あった。

39 :無名草子さん:2005/08/19(金) 06:05:36
その2、3の例の1つが>1のサイトなわけかw

40 :無名草子さん:2005/08/19(金) 07:15:40
このスレたてたのは、笑いの天才YOSHIだろ?
ガッシボカw

41 :無名草子さん:2005/08/19(金) 07:42:00
今、番訳本が熱い

42 :無名草子さん:2005/08/19(金) 11:12:20
またわけのわからん2ch用語か。

43 :無名草子さん:2005/08/19(金) 11:25:43
http://news18.2ch.net/test/read.cgi/mnewsplus/1124280672/11/
こんなのもあったが……ひょっとして「翻訳」を「ばんやく」と読んでる人が
そこそこ存在してるってことか。

44 :無名草子さん:2005/08/19(金) 11:33:55
番意もとい翻意して謝れよw>>1


45 :1:2005/08/19(金) 11:54:16
よく釣れたな

46 :無名草子さん:2005/08/19(金) 15:18:46
我慢できずに出てきたか・・・
素で間違えてたくせにw


47 :1 ◆S5k.Edoo92 :2005/08/19(金) 16:07:27
>>45また騙りか 
http://news19.2ch.net/test/read.cgi/newsplus/1124270031/44
も俺だが
http://news19.2ch.net/test/read.cgi/newsplus/1124270031/141騙りが出るんだな
(これはDQNをしらないというボケとDKNYというボケがあるんだが
二つ指摘してるやつは一人だけだ)
>>43の11も俺だ 
あとひとつ同じ釣りしてるかから>>45>>1だというなら貼ってみろ




48 :1 ◆S5k.Edoo92 :2005/08/19(金) 16:12:51
本当いうと二十歳ぐらいまで翻訳をばんやくと呼んでたよ
(恥をかくことはなかったが まあ周りに「翻訳」という単語を
会話の中で使う人間がいないからなんだけど)
俺には>>27みたいに「まちがく」といって「おい、それは衒学だろう」と
つっこんでくれる知り合いは一生できないだろうな
文化的な仕事につかないかぎり


49 :1 ◆S5k.Edoo92 :2005/08/19(金) 16:15:24
ここんとこ2chでわざと間違えて突っ込まれて
よろこんでることしかしていない
そろそろこんなことはやめようと思う

あと自作自演はしないぞ俺は
それはさすがに空しいからな

50 :1 ◆S5k.Edoo92 :2005/08/19(金) 16:18:56
あ、あと>>19は騙りを煽りと読み間違えてるという釣りだったんだが
わかりにくかったかな

51 :1 ◆S5k.Edoo92 :2005/08/19(金) 16:19:27
さようなら

52 :無名草子さん:2005/08/19(金) 17:48:44
激痛

53 :無名草子さん:2005/08/19(金) 19:52:16
正直で結構。
中々オモロイスレだった。

54 :無名草子さん:2005/08/19(金) 22:09:44
あげとこう。

55 :無名草子さん:2005/08/19(金) 22:12:33
番訳ってなんだよ。

56 :無名草子さん:2005/08/19(金) 22:45:35
1があまりにも痛すぎる。

57 :無名草子さん:2005/08/19(金) 22:56:52
1の再登場は痛いな。
二度と現れず、下手な言い訳しなければごまかせたのに。


58 :無名草子さん:2005/08/19(金) 23:01:29
いいじゃん。正直で。

59 :無名草子さん:2005/08/19(金) 23:08:23
どう考えても間違えたことの言い訳にしか見えんよ。
それに「わざと間違えて突っ込まれる」ことに喜びを感じるって頭おかしいだろ。
釣りであろうとなかろうと1が痛いのはガチ。

60 :無名草子さん:2005/08/19(金) 23:25:01
1がガチで偏差値の低い高卒だってことはわかった


61 :無名草子さん:2005/08/19(金) 23:28:25
>>1
君の本棚には番訳本があるれていそうだねw

62 :無名草子さん:2005/08/19(金) 23:35:25
こんなとこにまであるれてたか。

63 :無名草子さん:2005/08/19(金) 23:50:47
「番訳本」・・・それは、甘く切ない響き。

64 :無名草子さん:2005/08/19(金) 23:54:14
俺も番訳はたくさん持ってるよ。
ドフトエフスキーの「イワンの馬鹿」とか。

65 :無名草子さん:2005/08/19(金) 23:58:37
もうあるれてしまいました

66 :無名草子さん:2005/08/19(金) 23:58:55
どうでもいいけど、1は削除依頼出せよ

67 :無名草子さん:2005/08/20(土) 00:09:23
番訳本のコレクターって多いよ。
なにしろ希少価値だからね。

68 :無名草子さん:2005/08/20(土) 01:48:35
気の利いた訳には原文だの注釈だのついてるし、それほど違和感を感じたことはない

69 :無名草子さん:2005/08/20(土) 01:51:31
1は矢部太郎

70 :無名草子さん:2005/08/20(土) 13:40:11
なんでダナキャランが関係あんのかワケワカラン。

71 :無名草子さん:2005/08/20(土) 16:11:15
番訳ってなあに?

72 :無名草子さん:2005/08/21(日) 01:14:44
番羽言尺

73 :無名草子さん:2005/08/21(日) 11:32:52
>>72 ワラタ

74 :無名草子さん:2005/08/21(日) 13:41:19
ばんうげんしゃく って江戸時代の知識人にいそう。維新志士にもいそう。

75 :無名草子さん:2005/08/21(日) 17:24:35
>>1 は、顔真っ赤にして逃走したんか?

76 :無名草子さん:2005/08/23(火) 12:47:35
晒しage

77 :無名草子さん:2005/08/23(火) 14:50:16
一度番訳本を読むと、翻訳本なんか読んでられないよ。
マジでおすすめ。

78 :無名草子さん:2005/08/23(火) 21:16:15


79 :無名草子さん:2005/08/23(火) 23:23:36
番羽言尺…なんて甘い罠

80 :無名草子さん:2005/08/23(火) 23:38:49
番訳???
と思ってスレ覗いたらワラタ

81 :無名草子さん:2005/08/24(水) 17:28:40
この糞スレ、まだあったんか?
>>1はどうした?恥ずかしさのあまり逃亡か?

82 :1:2005/08/25(木) 12:04:53
うっせーニートしね


83 :無名草子さん:2005/08/28(日) 09:22:45


84 :無名草子さん:2005/08/28(日) 13:39:26
>>82
まあまあ、モチつけ。ひとつ勉強になったと思うたらよかやんね。

85 :無名草子さん:2005/08/28(日) 22:58:14
>>1
「ひるがえる」で変換しろ馬鹿

86 :無名草子さん:2005/08/29(月) 00:04:22
「ほんやく」で変換しても番訳にはならんな
どゆこと?

87 :無名草子さん:2005/08/29(月) 00:24:28
1が真性のアフォだったという話。

88 :無名草子さん:2005/08/29(月) 22:54:56
 

89 :DQN翻訳家:2005/08/29(月) 23:15:07
>>1
番訳本(翻訳本のことだとすれば)でも原書のニュアンスをよく伝えて
いるものはありますよ。余裕ができたら原書に挑めばよいと思います。

90 ::2005/08/29(月) 23:45:13
こんなに釣れるとは思わなかったよwほんとおまえら単純だな

91 :無名草子さん:2005/08/30(火) 00:14:10
>>90
だからこそ実社会で働いていけるのです。>>1さんも、私たちのように
働く社会人として生きていきましょう。働くのも、いいものですよ。

92 :無名草子さん:2005/08/30(火) 07:36:28
>>90
素で間違えたくせにバレバレですよ〜

・・・単純な言い訳w

93 :無名草子さん:2005/08/30(火) 14:14:43
さらしあげ

94 :無名草子さん:2005/08/30(火) 17:53:32
番茶は savage tea である、と番訳したのは「我輩は猫である」の苦沙弥先生。

95 :無名草子さん:2005/08/30(火) 21:55:55
 

96 :無名草子さん:2005/08/30(火) 22:24:14
>>1
書物を読むのが趣味なら読書家だろカス死ね

97 :無名草子さん:2005/08/30(火) 22:38:34
>>96
まあまあ、スルーしてやれよ。

98 :無名草子さん:2005/08/30(火) 22:40:53
べつに読書家じゃなくていいし

99 :無名草子さん:2005/08/30(火) 22:45:13
最近は楽だよねぇ。釣りって言えばすべて解決するんだから

100 :1:2005/08/30(火) 23:08:41
お前等冷静に考えてみろよw翻訳をどう間違えても番訳になるわけねーだろ?wつられたことにも気付かないってのはかなり痛いぞw

101 :無名草子さん:2005/08/31(水) 00:22:29
どうも本物の1じゃなくて、別人のような気もする。
本物は退散して、1を装った奴が「恥の上塗り」を演じて楽しんでいるのでは?

これが本物だったら痛すぎる・・・


102 :無名草子さん:2005/08/31(水) 00:53:35
>>101
まあ別人でしょ。

103 :無名草子さん:2005/08/31(水) 13:30:03
本物だったとしても今更釣りだのなんだの言って煽ること自体が
恥ずかしいということに気付いてほしい

104 :無名草子さん:2005/09/04(日) 14:43:30
>>103
本物の>>1だったら本当にみじめだよな。もうスレ立ってから2週間以上経ってるしw

105 :無名草子さん:2005/09/04(日) 18:27:49
今頃アゲんなカス

106 :無名草子さん:2005/09/04(日) 18:37:47
♪ バン バン 番訳本w

107 :無名草子さん:2005/09/14(水) 23:56:13
良スレage

108 :無名草子さん:2005/09/15(木) 03:30:56
うしみつあげ

109 :無名草子さん:2005/09/15(木) 03:42:44
本を読んでる君が好き
          〃∩ ∧_∧
          ⊂⌒(  ・∀・) 
            `ヽ_っ⌒/⌒c     
                ⌒ ⌒
   〃∩ ∧_∧
   ⊂⌒(  ´∀`)  一緒に読むモナー  
     `ヽ_っ⌒/⌒c
        ⌒ ⌒

読書週間(10月27日〜11月9日)。
文学・一般書籍板を中心にいろんなスレに貼って、みんなで本を読もう!

110 :無名草子さん:2005/09/16(金) 22:04:29
息が長いねーこのスレ。
本物の1出てこないかな〜

111 :無名草子さん:2005/09/17(土) 01:29:36
お前が自演してるから息長いんだろうがw誌ねよ

112 :無名草子さん:2005/09/17(土) 11:35:08
↑決めつけて市ねとはよくないね
残念ながらちがうし。
そうやって釣られてるから続いてるんじゃないの?
それとも本人なのかな?

113 :無名草子さん:2005/09/17(土) 20:49:43
1ヶ月しか続いてないスレが息が長いんですかそうですか

114 :無名草子さん:2005/09/18(日) 13:12:27
いやいや
すぐ削除かと思ってたからさ。
意外に続いてるし書き込みあるじゃん

115 :無名草子さん:2005/09/18(日) 19:06:52
神経質な自治厨が居ない板ならこんなもんだよ。
いれば即刻消されるが。

116 :無名草子さん:2005/09/21(水) 16:13:53


117 :無名草子さん:2005/09/22(木) 21:29:14
番訳本って結局ツチノコみたいな幻の存在なんだろ?
漏れは一度も見たことないぞw

118 :無名草子さん:2005/09/22(木) 23:35:20
俺は見た。確かに見た。

119 :無名草子さん:2005/10/07(金) 14:03:20
age

120 :無名草子さん:2005/12/09(金) 17:01:32
保守

121 :無名草子さん:2006/02/17(金) 04:59:56
保守

122 :無名草子さん:2006/02/17(金) 12:08:31
英和辞典、和英辞典、国語辞典 [ 番訳 ] の前方一致での検索結果 0件

キーワードを変更して再度検索をしてみてください。



すげえGOO辞書にものってねえ

123 :無名草子さん:2006/02/18(土) 23:14:07
>わざと間違えて突っ込まれる

真性www
ついでにage

124 :無名草子さん:2006/02/19(日) 13:35:27
番訳age

125 :無名草子さん:2006/02/19(日) 13:38:15
>>1
アホか。「ひるがえる」で変換汁!

126 :無名草子さん:2006/02/20(月) 21:34:40
>>1は、エロ本を買う事よりも恥ずかしい

127 :無名草子さん:2006/02/20(月) 22:10:19
番訳を知らない>>125>>126… アフォ


128 :無名草子さん:2006/02/20(月) 23:11:56
>>126は、エロ本を買う事よりも恥ずかしい


129 :無名草子さん:2006/02/24(金) 21:05:00
番訳 晒しage

130 :無名草子さん:2006/02/25(土) 11:10:05
「番訳」「街学」…いいな、これw
昔釣り友達が「汎用性」を「ぼんようせい」、「モラル」を「モラム」と言ってたのを思い出した。

131 :無名草子さん:2006/02/25(土) 12:01:27
やっぱり、暴露本→ぼうろぼん だろwww

132 :無名草子さん:2006/02/25(土) 12:04:06
>>127と、
>>128は、>>1様(ばんやく様)でございますか?

133 :無名草子さん:2006/02/25(土) 13:59:27
まったく、リア厨(学力に問題のある子)は名言の宝庫だなw
やばい、「番訳」、かなり気に入ってしまった。

134 :無名草子さん:2006/02/25(土) 18:06:22
番訳コンニャク

135 :無名草子さん:2006/02/26(日) 01:22:14
>>132
恥の上塗りはやめろw お前、本当に笑いものだぞ

136 :無名草子さん:2006/02/26(日) 21:11:59
Excite翻訳で「番訳」を日→英に訳した結果

番訳 → Ban'yac

人名なのか?

137 :無名草子さん:2006/02/27(月) 18:07:50
>>130
2つ目は「衒学(げんがく)」の間違いってこと?

138 :無名草子さん:2006/02/28(火) 00:18:59
そりゃいわずもがなでしょ。
…いいよな、街学もw

139 :無名草子さん:2006/02/28(火) 00:24:11
>1
漢和辞典くらい引けよな。ちなみに「衒」の訓読みは「てら(う)」だ。

140 :無名草子さん:2006/03/02(木) 00:43:51
Deep Love読んだらYoshiファンの将来が暗くてへこむ

141 :無名草子さん:2006/03/02(木) 06:27:56
>>1
番訳本なるものを読みたいと思って探したが、
紀伊国屋にも書泉グランデにもどこにもない。
どこで売ってるのか、教えてくれんかの?

142 :無名草子さん:2006/03/05(日) 10:15:25
定期age

143 :無名草子さん:2006/03/05(日) 14:58:30
ばばんばばんばん番訳本♪

144 :カトちゃん:2006/03/05(日) 15:10:52
万引きするなよー!

145 :1:2006/03/06(月) 21:53:37
>>141
三省堂、有隣堂、青山ブックセンターにはある。確認済。

146 :無名草子さん:2006/03/07(火) 21:43:54
>>145
偽物乙
馬鹿2号?w

147 :無名草子さん:2006/03/10(金) 20:40:39
ばんやくぼん

148 :1:2006/03/11(土) 00:47:46
>>146
「番訳本」でググればかなりヒットするよ

149 :無名草子さん:2006/03/11(土) 06:20:16
>>148
お前の立てたこの糞スレだけじゃねーかw
いいから早よ樹海逝ってくれ

150 :無名草子さん:2006/04/05(水) 07:38:19
a

151 :翻訳:2006/05/04(木) 00:44:51
  ,j;;;;;j,. ---一、 `  ―--‐、_ l;;;;;;
 {;;;;;;ゝ T辷iフ i    f'辷jァ  !i;;;;;    【翻訳】ほんやく を ”ばんやく”
  ヾ;;;ハ    ノ       .::!lリ;;r゙          
   `Z;i   〈.,_..,.      ノ;;;;;;;;>     
   ,;ぇハ、 、_,.ー-、_',.    ,f゙: Y;;f     そんなふうに読んでいた時期が
   〜''戈ヽ   `二´    r'´:::. `!    俺にもありました

152 :無名草子さん:2006/05/04(木) 19:27:08
>>1は、番羽言尺本 と書きたかったんじゃないか?
…と、精一杯好意的な解釈をしようかと思ったけど、やっぱり止めとくわ。
どうせもう顔真っ赤にしてイジけて、二度と来ないだろうからなw

153 :無名草子さん:2006/05/04(木) 23:14:03
>>152
糸冬と書くつもりで終冬と書いたネタを思い出した

154 :無名草子さん:2006/05/09(火) 21:06:09
私もたくさん番訳本を読んで精進したいです

155 :- の弁護士:2006/05/10(水) 00:25:34
おまいら、よく見ろ!
-番訳本 て書いてあるだろが。一番訳本、
つまり最初に訳された本、初訳の本、と言いたかったんだよ、ぢつは。ハハハ…

156 :無名草子さん:2006/05/10(水) 01:33:59
>>155
>-番訳本 て書いてあるだろが

少なくともLive2chだと「-」はないよ

157 :無名草子さん:2006/05/11(木) 04:09:29
>>156
あ、層化!Janeが出してたんだ!ごめりんこ

158 :無名草子さん:2006/05/29(月) 03:20:38
>>154
番訳本を読むと精進できるのか?
スレタイによると、「番訳本を読むやつは読書家とはいえない 」とあるのだが…

159 :無名草子さん:2006/05/29(月) 05:31:33
おれ番訳はカラシ醤油なんだけど、関西は黒蜜なんだってな。
そんなものかけて言語のニュアンスが伝わるんだろうか?

160 :無名草子さん:2006/06/06(火) 12:22:48
【おすすめ】--------メンタル本-------【書籍】
http://life7.2ch.net/test/read.cgi/utu/1064333558/l50

このスレに協力たのむ〜

161 :無名草子さん:2006/08/02(水) 12:27:03
無理です

162 :無名草子さん:2006/11/26(日) 02:00:09
浮上

163 :無名草子さん:2006/12/01(金) 20:42:54
age

164 :無名草子さん :2006/12/01(金) 21:46:24
番訳
@ある分野の定番本
A翻訳本の決定版

だれか例文頼む
あと初出年もね

165 :無名草子さん:2006/12/27(水) 19:21:45
オススメの番訳本教えてください

22 KB
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50

read.cgi ver 05.04.00 2017/10/04 Walang Kapalit ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)